Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18
  1. #1
    Rihards is offline Member Frequent Poster
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Qatar
    Posts
    41

    Default The first page of chap 171 in english

    thats one of the pages translated and edited by me

  2. #2
    Aradiel is offline Senior Member Long Time Member
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    In your face!
    Posts
    650

    Default

    Yet you've left some of it in French. Tut tut.

  3. #3
    sperm worm is offline Senior Member Always Around
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    VT, MA & NY, USA
    Posts
    2,450

    Default

    picky, picky. oh, by the way, its not a good idea to translate the french versions. Why? because you probably lost alot of the original meaning of the sentences, considering that page has been translated twice.


  4. #4
    andysislands is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    The Great Spirit
    Posts
    392

    Default

    No, it's not bad to translate from the French version. It's bad to blindly trust the French version. About 80% of the lines are "close enough" to the Japanese meaning (even more so on later volumes). You got to use proper judgement when creating scanlations.

    At all costs possible, try not to use the French manga as a RAW. Unless there is no other RAWs, don't use the french manga. Use the Japanese or the Chinese. The Chinese manga sometimes doesn't clean up as well, but for some difficult sections to edit (like text overlapping dark images), they sometimes place a big text box for easy editing. But try at all costs to limit taking shortcuts.

    Also, you didn't clean up the page beside removing the text from the bubbles. Which wasn't too great, since you didn't clean up the raw first.
    Know Chinese or Japanese? Want to help with Shaman King, Jyuki Ningen Jumbor, or Butsu Zone translations?
    See this page for details!


    Mankin-Trad Scanlations Updated: (July 13th, 2007)
    - Jyuki Ningen Jumbor 07 coming soon!
    - Shaman King: Kang Zeng Bang reprints are released in Japan! Scans (English and Japanese) from Volumes 1-7 on Mankin-Trad now!

  5. #5
    NeoShweaty is offline Senior Member Long Time Member
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    676

    Default

    The only things i can say from a editor's point of view is that you didnt edit out the french and you didnt level it at all. Also, you probably should save it as png from now on because it saves the quality and gives you smaller file sizes

  6. #6
    shaza is offline Senior Member Regular
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    USA
    Posts
    199

    Default

    No the CHINESE version is HORRIBLE! Trust me. For example, translations many times change the terms, Osorezan Revoir moreover translated as "Meeting Anna" So I really dont recommend it. The only time it makes sense to translate from the chinese version is really if the translator has read SK and researched on it enough to properly know whats going on. >_>

  7. #7
    Rihards is offline Member Frequent Poster
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Qatar
    Posts
    41

    Default

    Sorry I had no time to do the leveling, I will try to translate it as soon as possible, because of several demands by this Forum I wanted to make it quick, and also because of many very difficult assingments given to me by my professors as I am attending an ultra sofisticated, hi tech advanced level curriculum educational establishment in which the students are obliged to forfill vigourously.
    As all of you must know time is of the essence and must not be abused by such a simplton as I.

  8. #8
    andysislands is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    The Great Spirit
    Posts
    392

    Default

    erm, I meant to say that you could use the Chinese version to be the image RAW (if you can't get the Japanese). Since the Chinese chapters aren't edited very much, and things that are changed make it easier for English scanlators.

    Also, I think it's alright to use Chinese manga for Translations. But, some of them are worse than others. I believe there is 3 or 4 groups in China that scanlate Shaman King (I know there was 2 that did Butsu Zone). HKOTC (Hong Kong Official Translated Copy), is the one Windera used. JoJo, is a fan one, which shouldn't be trusted. Comics World does one. There may even be another one, but not sure. So it's all about where you pick your apples.

    But the rule of don't blindly following something is a good rule of thumb. If it's translating from Chinese, French, Thai, German, Sweedish, Korean, or Spainish! (Yes, off the top of my head that is some of the places which SK has been officially translated to)
    Know Chinese or Japanese? Want to help with Shaman King, Jyuki Ningen Jumbor, or Butsu Zone translations?
    See this page for details!


    Mankin-Trad Scanlations Updated: (July 13th, 2007)
    - Jyuki Ningen Jumbor 07 coming soon!
    - Shaman King: Kang Zeng Bang reprints are released in Japan! Scans (English and Japanese) from Volumes 1-7 on Mankin-Trad now!

  9. #9
    Rihards is offline Member Frequent Poster
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Qatar
    Posts
    41

    Default

    OK but how do you remove for example the title of osorzean revoir since it's on an immage and where do I get the Chinese Raws please post the link and which font do you use for the text the spirits are saying.

  10. #10
    andysislands is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    The Great Spirit
    Posts
    392

    Default

    Well, the Chinese version isn't the one you should try for first. Use the Japanese version for your image RAW.
    http://www.stoptazmo.com/showthread.php?t=5951&page=7
    Madi-chan has them uploaded there.

    I have to use Chinese and French scans for my Butsu Zone scanlations since, I don't want to splice my personal volumes, and those are the only ones I can get too.

    I don't have alot of skills to edit out the Japanese titles. So I really can't give you any suggestions. But, it's always better to put text off to the side rather than ruin the artwork.

    You can go to places like http://www.dafont.com/ or other free font websites for your fonts.
    Know Chinese or Japanese? Want to help with Shaman King, Jyuki Ningen Jumbor, or Butsu Zone translations?
    See this page for details!


    Mankin-Trad Scanlations Updated: (July 13th, 2007)
    - Jyuki Ningen Jumbor 07 coming soon!
    - Shaman King: Kang Zeng Bang reprints are released in Japan! Scans (English and Japanese) from Volumes 1-7 on Mankin-Trad now!

 

 
Page 1 of 2 12 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
vBulletin Skin by: ForumThemes.com
Powered by vBulletin® Version 4.2.0
Copyright © 2014 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO 3.6.0 PL2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162