Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 20
  1. #1
    shaman-king is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Potomac Maryland, trying to make my way to the great spirit
    Posts
    251

    Default Does anybody know what fumon tonko means?

    If anybody would happen to know the translation for fumon tonko i would greatly appreciate it. Its the chou senji ryaketsu move that allows you to detect the pulses of the opponents furyoku and therefore gives you a much better chance of evading it.

  2. #2
    andysislands is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    The Great Spirit
    Posts
    392

    Default

    I'll use my "cheap" way of giving info again.

    [19:54] andysislands: Have an answer for http://stoptazmo.com/shaman-king/18177-does-anybody-know-what-fumon-tonko-means.html ?
    [19:55] ミカエル - Mik: 巫門遁甲 in Jap.. and for the translation
    [19:56] ミカエル - Mik: Something like "The sorcerer gate for evasion instep"
    [19:56] ミカエル - Mik: loll
    [19:57] andysislands: maybe Windera had a better translation?
    [19:57] ミカエル - Mik: Maybe
    [19:57] andysislands: But I don't recall when at any point that term was used..
    [19:58] ミカエル - Mik: Tcho Senji Ryakketsu Fumon Tonko (超・占事略決 巫門遁甲)
    Know Chinese or Japanese? Want to help with Shaman King, Jyuki Ningen Jumbor, or Butsu Zone translations?
    See this page for details!


    Mankin-Trad Scanlations Updated: (July 13th, 2007)
    - Jyuki Ningen Jumbor 07 coming soon!
    - Shaman King: Kang Zeng Bang reprints are released in Japan! Scans (English and Japanese) from Volumes 1-7 on Mankin-Trad now!

  3. #3
    shaman-king is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Potomac Maryland, trying to make my way to the great spirit
    Posts
    251

    Default

    Thank you once again andy-dono. God Bless double december!

    So im gonna replace "sorcerer" with shaman and guess it means shamans gate of evasion instep? If not could you please correct me?

    if you have the kanji and their translation....

  4. #4
    NeoShweaty is offline Senior Member Long Time Member
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    676

    Default

    just out of curiousity, why is "tcho" used instead of "chou" ?

  5. #5
    shaman-king is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Potomac Maryland, trying to make my way to the great spirit
    Posts
    251

    Default

    Im not to sure either. But neo-dono would you happen to know the answer to the post or happen to know the kanji for fumon tonko?

  6. #6
    NeoShweaty is offline Senior Member Long Time Member
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    676

    Default

    Quote Originally Posted by shaman-king View Post
    Im not to sure either. But neo-dono would you happen to know the answer to the post or happen to know the kanji for fumon tonko?
    it was posted by andy-islands, it looked like you read it...
    but here it is again:
    [19:58] ミカエル - Mik: Chou Senji Ryakketsu Fumon Tonko (超・占事略決 巫門遁甲)

    Im not sure what chou senji ryakketsu means though (hurray for three and a half years of japanese)

  7. #7
    shaman-king is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Potomac Maryland, trying to make my way to the great spirit
    Posts
    251

    Default

    Well cho senji ryaketsu roughly translates to "1000 year old secret arts" in english, and from what im assuming was the translation for fumon tonko was labeled as "sorcerers gate for evasion instep", and to be honest i really have no idea what that means or why the term sorcerer would be used instead of the word shaman. Do you know the kanji for fumon tonko?

  8. #8
    NeoShweaty is offline Senior Member Long Time Member
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    676

    Default

    巫門遁甲 - Fumon tonko, if that helps

  9. #9
    n8starr is offline Junior Member Newbie
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    23

    Default

    巫 - sorcerer, medium, shrine maiden
    門 - gates
    遁 - flee, escape, shirk, evade, set free
    甲 - armor, high (voice), A grade, 1st class, former, instep, carapace

    thats what i get from my kanji translator program...Im not sure how to piece it together in a way that makes sense either...

  10. #10
    shaman-king is offline Senior Member Well Known
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Potomac Maryland, trying to make my way to the great spirit
    Posts
    251

    Default

    I thank you all for your help and from this ive decided to come up with my own translation of "shamans superior gate of evasion".

 

 
Page 1 of 2 12 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
vBulletin Skin by: ForumThemes.com
Powered by vBulletin® Version 4.2.0
Copyright © 2014 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO 3.6.0 PL2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162