in the ita shitty translation he's called
Originally Posted by xaturas
Gold D roger
Watch the anime eps. It's pretty easy to hear Gol D Rodger, and not Gold.
Originally Posted by Shura30
I should note that purists always get under my skin because they are, without an exception, idiots.
Culture differences means things get changed, for good or for worse, it's a given for everything. I found the American volumes to be pretty well written and expressive, if they were changed from what the subbers have for the dialog, then I'd have to say I perfer the American ones.
ok, this should clarify the gold d roger and gol d roger thingy
in OP, blue and OP manga, it say:
"ゴールド・ロジャー" read go-rudo, rojya- roughtly translate in english, gold roger.
now if it were to be gol d roger. it would say:
"ゴール・ロジャー" read go-ru, rojya- this here would make it gol roger.
if it was to be gol d roger. oda wouldnt have written the name like the first one.
Please don't call Usopp Pipo. In polish pipa means pussy. That would be rather anoying for me to call him that
Originally Posted by shautieh
Dude, don't be a dick. Its the damn translation. Just because French Ussop=Pipo, and pipA=pussy in (your) language, doesn't mean you need to be a bitch. Besides, people are free to use language on this forum although it is advised not to. Anyways, this Gold Rodger stuff is bullshit. I'm sorry to say so, but first of all, it is (I will clarify) Gold Rodger. There is no argument. Some dick probably threw that D into the middle of his name so that they could say he is related to Luffy. Also, pronunciations do not equate to spelling. Example=silent consonates. Luffy is pronounced Rufi, but that doesn't change the spelling. The bounty posters in the Japanese manga clearly show that Luffy's name is:
Monkey D Luffy.
Oh, and thanks Uhawokkkkkkkk for being the only person on here to actually bother to say something coherent, rather than simply put "The shitastic American anime calls him ______ (insert character and crappy name here), so I am right!". First of all, American anime is one of the biggest disgraces I have ever seen, emphasis on Fox box and kids WB. Adult Swim is working on making their quality better, even though they still have that milk chan crap. Anyways, lets cut the bullshit, guys. Nobody cares if you say something close to pussy in your language. Besides, it's not even meant that way, so who the hell should care?
When you say, "Estoy Embarazado", in Spanish, it sounds like you are saying "I am embarassed". In reality, you are saying, "I am pregnant". Things aren't always as they seem.
there is no 'L' in nihongo. most of the japanese can't pronounce the letter 'L'. so most of the time the pronounce 'L' as 'R', like 'blame' as 'brame'.
so that's why 'Luffy' is pronounced as 'Ruffy' in the anime. but still in manga it is written as 'Luffy'. This kind of thing always happened in manga and anime.
as for the pirate king, the real name is Gol D. Roger. but the people in the One Piece world mistakenly called him Gold Roger. probably because the word gold is synonym with the pirate. i got this from what Dr Kureha in the Drum Island said.
Saying that Japanese can't pronounce the letter L is just a stereotype. Lots of Americans have trouble pronouncing the Spanish double r's, and the n with a tilde over it, that doesn't mean that they can't pronounce it. The only reason the Japanese don't pronounce L's is because their language has no equivalent. In fact, the japanese language isn't structured with an alphabet the way ours is......they have their 5 vowel pronunciations (Ah-a Ee-i Ooh-u Eh-e Oh-o) and they add those sounds to the different consonates, i.e. (w+ah=wa)+(t+ah=Ta)+(Sh+ee=shi)=watashi
There ya go!