| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
| View Complete Manga Series: | ||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|||
|
As most have found out, there are people from diferent countries here. Which means that there are people that their mother language is not english. Some songs in those languages have really good lyrics, but we are unable to understand them. So why not translate our favorite lyrics from non english songs here?
__________________
When you walk your own path, there is none to blame but yourself... |
|
|||
|
Ok, this is from Assassin who root from France and this is the song "Shoota Babylone."
Un nouveau titre, une nouvelle ambiance oppressante. Accroche toi à la rythmique, surveille la descente. Car la montée, elle, sera comme toujours assassine. Comme un fil dans une aiguille, la précision touchera sa cible. Le micro dans ma main, le retour de l'Assassin. Whoy, whoy, whoy, choisis ton chemin. Car le notre se trace à coups de tonnerre musical. On fume le fonck, et le recrache en freestyle ! Pas de problème man, nous restons undaground, Sous la couverture des quartiers qui délirent sur notre style. On ne fait pas de copinage avec le gratin musical. Préférant de loin vendre moins, mais garder l'impact d'une balle. Cette vision est radicale mais réflechie, Car la musique se propage aussi, de façon illicite. Les cassettes circulent et la masse s'agite, Et la masse cogite, il faut vite; Arrêter l'émancipation des chansons à thèmes. Traitant des réalités, mettant en danger le système. Vraiment? Je ne pense pas qu'une chanson pourra changer la condition de l'Homme. Pourtant on vérifie que l'audimat reste dans les normes. On est loin des Jardins de Babylone. Alors on prend les rênes en main et par le biais du symbole. On demande à tous les posse de s'unir pour shooter Babylone !! On ne me ment plus, l'africain est mon frère. Le musulman, le juif, je respecte leurs prières. Individuellement le choix de chacun est propre à lui-même. Vu de l'espace l'Histoire de la Terre est pour tout le monde la même. Mais si on se rapproche, on voit qu'une Porsche Motive plus d'amour qu'une mère qui nourrit ses gosses. C'est fou de voir tous ces gens attirés par l'argent, Comme le requin attiré par le sang. Je suis né et je vis à Babylone, Là où les enfants tuent, dealent et volent. Alors accrochez vous, car maintenant nous shootons Babylone !! Quant on parle de Babylone, on le prend comme symbole Pour illu
__________________
|
|
|||
|
Could you please translate them? There is this lil problem that i don't speak French... As I expect that you do not speak Greek...
And this is from one of my favorites. Miltiadis Pasxalidis. It is also a known fairytale. The parrot Σαν έμαθε τη λέξη καλησπέρα Whe he learned the word good evening ο παπαγάλος είπε ξαφνικά the parrot sudenly said «είμαι σοφός, γνωρίζω ελληνικά "I am wise, i know greek, τι κάθομαι εδωπέρα!» What am I doing here!" Την πράσινη ζακέτα του φορεί He wears his green jacket και στο συνέδριο των πουλιών πηγαίνει And in the birds parliament he goes την πράσινη ζακέτα του φορεί He wears his green jacket για να τους πει μια γνώμη φωτισμένη to tell them an enlighted opinion Παίρνει μια στάση λίγο σοβαρή He poses seriously Ξεροβήχει κοιτάζει λίγο πέρα Coughs and looks a bit further Παίρνει μια στάση λίγο σοβαρή He poses seriously Και τους λέει? «καλησπέρα» And tells them? "Good evening" Ο λόγος του θαυμάστηκε πολύ His speach was greatly admired Τι διαβασμένος, λεν, ο παπαγάλος How inteligent, they say, is the parrot θα’ ναι σοφός αυτός πολύ μεγάλος He must be a wise man really great αφού μπορεί κι ανθρώπινα μιλεί since he can speak like a man Απ’ τις Ινδίες φερμένος ποιος το ξέρει From India he came, who knows Πόσα βιβλία μαζί του να ’χει φέρει How many books with him he has brought Με τι σοφούς θα μίλησε και πόσα With how many wise men he spoke, and how many Θα ξέρει στων γραμματικών τη γλώσσα He knows in the wise men tounge. Κυρ-παπαγάλε, θα ’χουμε την τύχη Mr parrot, will you grase us Ν’ ακούσουμε τι λες και παραπέρα With what you have to say further Ο παπαγάλος βήχει ξεροβήχει The parrot coughs again and again Μα τι να πει, ξανάπε «καλησπέρα» But what to say, he said again "good evening"
__________________
When you walk your own path, there is none to blame but yourself... |