Valid points. I'll refer to the manual (yeah, again Shin ), where it points out the Orb in the mechanics chapter as "Gantz" then whatever word it uses, I can only read Katakana so I dunno, but the symbol looks like the one used for "o".
Ive also noted that the manual has Gantz written down as "Gantsu", not in Katakana as discussed before that it is only written down as such, such as on the colour cover of 263. Thus, I ask again how Ga N Tsu would be translated as a word for those who would know.
Another point I learnt in the manual recently is that the apartment is roughly 2 km from Tokyo Tower but I cant tell which of three dots noted on the map it is (theyre all roughly that noted distance from the Tower in the centre).
Interesting fact to those who might not know; The Aliens that Izumi fought in Shinjuku in his flashback are called "Jeans Aliens".
Wanna discuss linguistics?
@Cali: I left this alone thinking you'd edit the post, but since you haven't...
@Ikari: Pronunciation, that all. The Japanese have the sound equivalent of the letter Z when used for opening words (Zoo), but they stumble with "Z" as a single letter sound ("ze-do" is how they go about it) and at the end of sentences (Gantz). That said, if you know about japanese pronunciation, you should know what sounds should be partially muted to make it sound like proper Japanese. E.g It's not ZE DO, but ZE Do, the "o" sound being faded out to create something almost identical to our "Z". Same for Gantz - the GanTsu - the closing "u" is phazed out to create the some pronunciation effect of the closing "z" of Gantz... but really man, if you have studied japanese, you should know by now that this happens all the times when foreign words are introduced into the Japanese language... You should try listening to them talk french... now that's a bag of laughs...
Originally Posted by Popothepenguin
Originally Posted by Shin_Igami
Oh... guess it slipped my mind.
Anyway, just to complement Shin's post: "bolt" in Japanese, for instance, would be "boruto". The consonant + o is used for to/do//t/d, whereas consonant + u is used for the other "families" (last = rasuto). And there's the "ten ten" issue, which turns the t family into d, and the h family into b too. And there are sounds which aren't quite exactly the same.
Ta Chi Tsu Te To. Sa Shi Su Se So.
Using the "ten ten" on the s family, you get z sounds, but chi and shi become the same sound (or at least I've been taught so), which would be either "ji" or "dji" or "di", and tsu and su would become "zu". "Gantz" could be very well written like this: GA-N-TO-ZU, but it would be a written adaptation rather than a phonetic one. Ga-N-Tsu sounds better.
It's the same with some names and other words. For instance, "Carlos", it's regarded as "Karorusu" when it'd be more similar soundwise if the name was adapted as "Kaarusu", in which case the double aa is similar to an "ar" sound (as in furizaa // freezer ). Certainly this post would be a bit more functional if it had the right phonetic symbols instead of my amateur transcription but you get the idea.
Last edited by Cali; 05-13-2008 at 10:54 PM.
No, thats not what I meant. I know Gantz is written as Gantsu in Japanese for those reasons.
I meant that I've seen Gantsu in Hiragana and Katakana and whether it is a romanicised word or not, I wondered seeing as the word is the two written forms in the manual, what Gantsu may translate as if it is a word or group of words.
I still don't know for sure if your mentions to this 263 color cover aren't really 264 color cover. And as I told you before, I believe there is no previous existent word to which "Gantsu" would refer. In French, I believe there is a word with almost the same sound which is "gants" (gloves). If "Gantz" were written in kanji, however, then we'd have other meanings. As Kei-kun from Gantz Otaku pointed out, there's also an older series which had "Gantz" as a character.
Now, for the manual reference, that's the kanji for "dama/tama" (sphere), not "ou" (king).
Thanks for clearing that up, they look similar and I dont know alot of Japanese.