Translators =/= proofreaders.
If the words can't be understood, that's the fault of the proofreader. If there isn't one, that's the fault of the quality checker. If there isn't one, then whoever speaks English on the damn team has to do it - but I was a part of Illuminati for a time (...yeah, about that... no time. =P) and there were proofreaders and quality checkers there. That's what a scanlation team needs. Don't blame the translators if their English isn't great, because it's their job to translate it FROM the original language - not make sure that the English makes perfect sense.