-
Best Bleach Translators
Which group do you guys think does better translations for Bleach? I typically read the scans from Maximum7, and they do okay, but I like Binktopia's alot more. They make the dialogue sound a lot more natural, and they stay close enough to the original script with only a few harmless creative liberties, like punching up the trashtalk in the fights.
Max7 Grimmjow: "You'd better not take that mask off, or this fight'll get boring!" (plain and to the point)
Binktopia Grimmjow: "This dance is just gettin' started, so don't turn back into a pumpkin just yet!" (odd, but it's funny and fitting in context)
There's also a group called Ju-Ni. Their translations are pretty much like Max7's, though I like how they write little Nel's dialogue with cutesy mispelled words instead of an annoying-to-read lisp (theriouthly, it getth thtupid fatht).
-
Bludshock/Mangashare is the best atm.
End.
-
dont mind, dont care.
as long as i understand the storyline
-
I read in a another forum before i came to stoptazmo i belive it was Bleach forums that ju-ni rips off other people's scans if i remember right the rip from jojohot and got caught then they got DoSed for it. Then that Strombringer guy i think he the own the site admited he did it because there were no good scans out.
To get to the point i don't care who it is
-
i like maximum 7 and they even have a second site called bleach 7. its only fro bleach on bleach 7, but they all sorts at maximum 7.
they can b a bit slow, but theyre high quality.
-
i rather prefer the literal translation than some imaginative and creative talking if the personality of a character is like that you cannot change what he says just to make it sound more funny
-
Oddly enough, I prefer it when the translator takes some liberty with vaguely important "threat speeches" to spice up the joke. Grimmjow example is obvious. Other than that, though, I don't really want them to use too many non-Japanese culture references. Kind of takes away from the mood.
-
well everyone has its taste
-
I like MS the best(but the TH instead of S in mini Nel's speach is VERY annoying.I don't know how to word it out so i just let it sound like a normal S in my head)
-
I prefer the MS and M7. I prefer a straight translation. I really hate it when the translator embellishes translation. I want to know what the original author said, not what the translator thinks should have been said.
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
Bookmarks